Première plongée dans l’Inde. Mardi 24 décembre au matin.
Aller faire ses courses au marché Goubert de Pondichéry, l’un des vestiges de l’ère coloniale française. Un concentré de l’Inde avec ses couleurs, ses odeurs, ses bruits et ses cris, son intensité.
Labyrinthe infini, dédale d’allées, des stands qui changent en fonction des heures de la journée : de quoi vous faire perdre le fil de vos déambulations.
First dive into India. Tuesday, December 24th early morning.
Let’s go shopping at the Goubert market in Pondicherry, one of the remains of the French colonial era. A concentrate of India with its colors, odors, noises and shoutings, its intensity.
Infinite labyrinth, maze of alleys, stands that evolve over the day: enough to make you loose track of your wanderings.
C’est les sens en éveil que je fais mes premiers pas dans cette Inde là.
It is with senses on alert that I sink my first steps in this India.
Market Addict
Depuis décembre 2018, nous ne manquons pas une occasion, à chacune de nos escales, de faire connaissance avec le marché du quartier. Cela devient souvent, comme ici, mon rituel tous les 4 matins, en solo ou accompagnée de Chloé ou Quentin.
Le marché est parfois le reflet de la consommation locale, parfois l’apanage des touristes. Il peut être immense ou se réduire à quelques étals. Jusqu’à maintenant les marchés les plus « intéressants », photogéniques, vivants, que nous avions vus étaient ceux du Vietnam. Hauts en couleurs, riches en fruits exotiques et en chapeaux coniques.
Since December 2018, we have not missed any opportunity, at each of our stops, to get and know the neighbor market. It often becomes, as here, my ritual every 4 mornings, alone or with Chloé or Quentin.
The market is sometimes a reflection of local consumption, sometimes a heaven for tourists. It can be huge or reduced to a few stalls. Until now the most « interesting », photogenic, living markets that we had seen were the ones in Vietnam. Colorful, rich in exotic fruits and conical hats.
Plongée en Inde / Diving into India
A Pondichéry, c’est un marché dense et profond, à l’image de l’Inde. Il est assez compact, et pourtant il est complexe, mouvant, déroutant, étonnant.
De la Halle aux Poissons au Quartier des Fleurs, en passant par le coin des légumes ou celui des breloques, venez et suivez moi pour une plongée au cœur de cette fourmilière multicolore ?
In Pondicherry, the market is dense and deep, like India. It is quite compact, and yet it is complex, moving, confusing, amazing.
From Fish Market to Flower Quarter, through the vegetable corner and the charms corner, are you in for a dive with me in the heart of this multicolored anthill?
Fish market
A l’entrée du marché, si vous prenez tout de suite à droite, vous voilà dans la Halle aux Poissons. La clameur et le brouhaha ambiants diminuent avec les heures qui avancent ; tandis que les odeurs sont plus fortes à mesure que la journée avance.
At the entrance of the market, if you turn right immediately, you are in the Fish Market. The ambient clamor and hubbub lower down while the hours go on; the odors get stronger as the day goes on.
Quartier des fleurs / Flower Quarter
A l´autre extrémité du marché se trouve le quartier des fleurs : roses, jasmin, fleurs coupées ou en guirlandes, façonnées à la main, patiemment, pétale après pétale, corolle après corolle.
At the other end of the market is the flower district: roses, jasmine, cut flowers or garlands, patiently shaped by hand, petal after petal, corolla after corolla.
Les dédales entre les deux / The mazes between the two
Au centre du marché se trouvent les légumes d’un côté, les fruits de l’autre. Et puis des allées de bijoux, vêtements, images votives, ustensiles en tout genre…
In the center of the market are the vegetables on one side, the fruits on the other. And then aisles of jewelry, clothing, votive images, utensils of all kinds …
Les allées se croisent à angle droit, les stands se succèdent les uns après les autres : la géométrie du lieu est pourtant simple… rien à faire !
Il y a toujours quelque chose qui nous échappe : une boutique que nous aurons du mal à retrouver, une échoppe qui nous surprendra après 15 passages. C’est là toute la magie de ce marché, qui nous invite à revenir, encore et encore.
Aisles cross at right angles, stands follow one after the other: the geometry of the place is however simple … nothing to do!
There is always something we are missing: a shop that we will have trouble finding again, one that we will discover after 15 visits. This is the magic with this market, which invites us to come back, again and again.
Diane
Comments
Diane
Merci de nous faire partager les senteurs, saveurs et bruits de ce marché emblématique!
On s’y croirait! Il ne manque que les odeurs .
Quel chouette rituel que celui d’aller au marché !
Ah oui on a envie d’y être et se perdre dans les allées.
Une question me vient (seulement maintenant), arrivez-vous à ne pas acheter trop de choses au fil de vos découvertes???
Bisousbisou
Sophie
Encore de superbes photos que nous regardons avec plaisir !
Quel dépaysement! Un instant d’évasion même si ce n’est que virtuellement !
Et la photographe est toujours une pro !
Bises.
Quel bonheur de déambuler grâce à vous dans ce marché on a envie de plonger littéralement dans les photos!
Les couleurs des indien(ne)s et étals sont exceptionnels.
Et les vaches qui se promènent tranquillement au milieu des allées ?