Quand on pense à la Chine, nous viennent souvent à l’esprit les grattes-ciel futuristes de Shanghai, la Cité Interdite ou la Muraille de Chine à Pékin, les ouvriers des usines d’électronique à Shenzhen. C’est une toute autre Chine que nous avons découverte dans le Yunnan ; une Chine qui semble hors du temps, comme figée à l’époque des empereurs et des mandarins. Certes les Chinois du Yunnan (Han et minorités ethniques) vivent bel et bien avec leur temps, un smartphone dans la poche, que ce soit au cœur des rizières en terrasse ou sur les contreforts de l’Himalaya ; mais au cœur de petites villes, de villages ou de hameaux qui ont conservé un charme d’antan et qui inspirent une sérénité intemporelle.
When we think about China, it often comes to our mind the futuristic skyscrapers of Shanghai, the Forbidden City or the Chinese Wall in Beijing, the workers in electronics factories in Shenzhen. It is an absolutely different China that we discovered in Yunnan; a China that seems out of time, as frozen in emperors and mandarins days. Chinese in Yunnan (Han and ethnic minorities) are living with their time, a smartphone in their pocket, whether in the heart of rice terraces or in Himalaya foothills ; but at the heart of small towns, villages or hamlets that have retained a charm of yesteryear and that inspire a timeless serenity.
Nous avons pris des petits chemins de traverse ; c’est là que nous avons pu apprécier, mesurer, l’art de vivre chinois : ses témoignages au fil du temps ainsi que son héritage contemporain.
We went on small side roads ; it is here that we have been able to appreciate, measure, the Chinese art of living: its testimonies over time as well as its contemporary heritage.
Tuanshuan
C’est un peu comme si le petit village de Drôme Provençale que vous avez visité un soir d’été, se retrouvait aux confins du Yunnan, en Chine. Ici les pierres sont dorées, les murs sont blancs, les toits aux tuiles grises sont en pagode, et au pied du village s’étale un immense étang de lotus.
Vous êtes invités à entrer dans les cours carrées typiques des maisons d’ici, où vous saluent simplement les habitants, tantôt vaquant à leurs occupations, tantôt fumant une pipe à eau à l’ombre.
It is as if the small village of « Drôme Provençale » that you visited on a summer evening (for those who had the chance to come to France), ended up on the borders of Yunnan, China. Here stones are golden, walls are white, roofs with gray tiles are in pagoda, and at the foot of the village spreads out an immense pond of lotus.
You are invited to enter the typical square courtyards of houses where the inhabitants greet you simply, sometimes going about their business, sometimes smoking a water pipe in the shadows.
Pugao Laozhai
Au cœur des rizières en terrasse de Yuangyang, au sud du Yunnan, nous avons posé nos valises pour quelques jours à Pugao. Nous sommes sur les terres des Hani, une des nombreuses minorités de Chine. Ici, les maisons sont faites de chaux et de chaume ; elles sont rustiques et paraissent ne contenir que l’essentiel. Chaque jour, avant que le soleil ne passe derrière la montagne, nous descendons dans les rizières : en suivant les petits chemins construits par l’Homme pour la culture du riz depuis des centaines d’années, nous observons les femmes et les hommes qui façonnent, cultivent, entretiennent cette terre qui appartient à leur village et que chaque famille peut exploiter à part égale. Autour de nous, c’est simplement le bruit du vent, le coassement des grenouilles et le glouglou des petits canaux.
In the heart of Yuangyang rice terraces, in southern Yunnan, we set up home for a few days in Pugao. We are on Hani’s land, one of numerous minorities of China. Here, houses are made of lime and thatch; they are rustic and seem to contain only the essential. Every day, before the sun goes behind the mountain, we climb down into the rice fields: following small paths man made for farming rice for hundreds of years, we observe women and men who shape, cultivate and maintain this land that belongs to their village and that each family can exploit equally. Around us, it’s just the sound of the wind, the croaking of frogs and the gurgling of small canals.
Weishan
Nous n’avons eu que trop peu de temps pour explorer la petite ville de Weishan. Une ville à l’écart des touristes mais active et vivante grâce à ses habitants. Nous nous sommes installés sur une petite table dans le rue piétonne pour déguster un repas simple fait de brochettes et de riz. L’occasion d’observer les enfants jouant, les passants flanants un samedi soir comme un autre. Ici les maisons basses s’alignent de chaque côté de la rue : murs blancs, toits aux tuiles grises, portes en bois ciselé. Et de nuit, tout s’illumine !
We had not enough time to explore the small town of Weishan. A city away from tourists but active and alive thanks to its inhabitants. We settled on a small table in the pedestrian street to enjoy a simple meal made of kebabs and rice. It has been a nice time to observe children playing, flanking passers-by on a Saturday night like any other. Here low houses line up on each side of the street: white walls, gray-tiled roofs, carved wooden doors. And by night, everything lights up!
Weibaoshan
Parmi les pins, sur une montagne sacrée culminant à 2500 m d’altitude, une vingtaine de temples taoistes. L’ascension débute par un grand escalier, encadré d’arbres et surplombé par la « porte » du site.
Les temples se succèdent ensuite, de part et d’autre de la colline.
C’est une belle randonnée qui nous mène au sommet. La découverte des temples et de leurs alentours invite au silence et à l’observation sans jugement ni arrière pensée. Malgré nos faibles connaissances du taoïsme, nous sommes curieux de cheminer jusqu’au sommet. A chaque étape, nous apprécions l’harmonie, le calme et le charme des lieux, parfois bercés par les incantations du moine gardien du temple.
Among pines, on a sacred mountain culminating at 2500 m, about twenty Taoist temples. The climb begins with a large staircase, framed by trees and overhung by the « gate » of the site.
The temples follow each other, on both sides of the hill.
It is a beautiful hike that leads us to the summit. The discovery of temples and their surroundings invite to silence and observation without judgment or ulterior motive. Despite our weak knowledge of Taoism, we are curious to walk upto the top. At each stage, we appreciate the harmony, calm and charm of the place, sometimes lulled by the incantations of the monk guardian of the temple.
Shaxi
Au temps de la route de la Soie, à Shaxi, il s’agissait de faire transiter du thé du Yunnan contre des chevaux du Tibet. La route du thé et des chevaux allait même jusqu’en Inde.
Shaxi a conservé ses allures de ville comptoir où l’on faisait étape. Au cœur de la vieille ville, maisons aux pierres dorées et charpentes de bois paressent doucement à côté du ruisseau. A deux pas de là, la campagne s’étend, égrenant petits villages sur le flanc des collines et rizières dans les plaines.
Sur la place du village, en face d’un ancien théâtre que l’on aurait aimé visiter et voir revivre, un temple gardé par deux vigiles effrayants et charmants. Il ressemble à beaucoup de temples que nous avons déjà vu, n’a rien d’exceptionnel ou de si remarquable, mais il est calme et apaisant. C’est là que nous assistons à un joli concert de musique de Shaxi interprété par les « anciens du village », un tantinet répétitif, mais un moment hors du temps, simple et généreux.
During the time of great discoveries and Silk Road, in Shaxi, it was a matter of trading Yunnan tea in exchange of horses from Tibet. The road of tea and horses went as far as India.
Shaxi has kept its look of city counter where we had break. In the heart of the old town, houses with golden stones and wooden frameworks gently laze along the creek bed. Just a short walk away, countryside stretches out, with small villages on the side of hills and rice fields in the plains.
At the village square, in front of an old theater that we would have loved to visit and see relieve from the past, a temple guarded by two scary and charming watchmen. It looks like many temples that we have seen, it is not exceptional or so remarkable, but it is calm and soothing. This is where we attend a nice concert of Shaxi music performed by the « ancients of the village », a bit repetitive, but a moment out of time, simple and generous.
Shangri-La
Dernière étape de notre périple au Yunnan, nous sommes ici au pied de l’Himalaya, à 3200m altitude, et déjà sur les terres des tibétains (mais encore assez loin du Tibet). Nous sommes venus pour visiter le grand monastère bouddhiste tibétain qui se trouve non loin de là. La visite sera bucolique et colorée mais nous laissera plein d’interrogations sur cette religion que nous connaissons peu et qui prend des formes diverses selon les lieux et les époques.
Le cœur touristique de la ville de Shangri-La, qui a subit un incendie important en 2014, a été en grande partie reconstruit. Les maisons traditionnelles en bois sculpté, parfois aux motifs colorés, donnent à l’ensemble une belle unité et nous avons apprécié y déambuler.
For the last stop of our trip in Yunnan, we are here at the foot of Himalaya, at 3200m, and already on Tibetans lands (but still far from Tibet). We came to visit the great Tibetan Buddhist monastery which is not far away. The visit was bucolic and colorful but left us full of questions about this religion that we don’t know well enough.
The touristic heart of Shangri-La city, which suffered a major fire in 2014, has been largely rebuilt. Traditional carved wood houses, sometimes with colorful patterns, give to the whole a nice unity and we enjoyed walking there.
Diane
Sources : Ces petits chemins de traverses, que nous avons tant aimés, nous les avons découverts suite aux conseils de deux blogueurs voyageurs asiatiques que nous consultons régulièrement pour définir nos itinéraires : Brice, www.worldwidebrice.net, et Amélie, www.voyagista.fr.
Comments
Merci pour ce carnet de voyage: beau texte et belles photos pour nous faire partager la sérénité de cette région encore préservée!
Juste magique ! Ça donne envie d’être avec vous.. un régal
Hello Yohan,It was very nice to meet your family in Guilin,i hope you and your family spend a wonderful day in there and anywhere during your travel.
Sarah
Ton reportage nous a transporté au cœur du Yunnan, merci pour le calme et la sérénité 🙂