Coup d’œil dans le rétroviseur / Rearview mirror

Premier boulot il y a plus de 10 ans…

On se remémore notre liberté et notre insouciance d’étudiants. Nous n’avions ni actifs ni engagements.

First job more than 10 years ago…

We remember our freedom and our recklessness while students. We had no assets nor commitments.
Boston, 2006
Nous n’avions besoin de faire aucun compromis. Nous découvrions et profitions de chaque instant, modestement.
 
Les opportunités ne manquaient pas. Nous les saisissions sans nous poser de questions.
 
Nous n’avions rien à perdre, nous n’avions rien engagé.
 
We did not need to trade-off. We discovered and enjoyed every moment, albeit with little money.
 
There were plenty of opportunities. We caught them without wondering further.

We had nothing to lose, we had committed nothing.

Et hier ? / And yesterday?

Aucune raison d’être nostalgiques. Les 10 années suivantes ont été tout aussi agréables, à leur façon.
 
Nous nous sommes engagés dans des projets. Des projets pros pour le compte des autres puis pour notre propre compte. Des projets persos avec les enfants et les amis.

« Confort et douceur des habitudes » ont remplacé minimalisme et suspense.
 
No reason to be nostalgic. The next 10 years were just as enjoyable, in their own way.
 
We committed ourselves in projects. Professional projects on behalf of others, and then on our own behalf. Personal projects with children and friends.

« Comfort and softness of habits » have replaced minimalism and suspense.

Et… / Then…

L’étape suivante est de se poser pour un long moment,  pour (s’)investir quelque part comme nos parents et nos amis plus tôt. Pourtant en 2018 nous ne sommes toujours pas décidés.
 
The next step is to settle for a long period of time, to invest (ourselves) somewhere like our parents and friends did it earlier. However in 2018 we are not decided yet.
 
Bloqués par l’idée de s’assoupir blottis au coin du feu et de se réveiller une fois l’hiver passé. Bloqués par l’idée de s’arrêter « chez nous » et de s’y retrouver vieillis une ou deux décennies plus tard.
 
Hold back by the idea of falling asleep huddled by the fire and waking up after winter. Hold back by the idea of stopping « at home » and finding ourselves aged one or two decades later.
Autrans, 2007
En ce sens, notre tour du monde est un échappatoire. De nombreuses autres motivations l’expliquent, mais je crois que cette idée de rebattre les cartes « une dernière fois avant l’ Installation » a catalysé notre décision de partir.

In this sense, our world tour is an escape. There are many other motivations behind it, but I think this idea of reshuffling the cards « one last time before settling » catalyzed our decision to leave.
Départ de Lyon, 5 décembre 2018
Rebattre les cartes c’est s’éloigner de nos amis avec qui nous apprécions justement d’être sur une même longueur d’onde.

C’est aussi l’illusion qu’il existe quelque part une approche de vie originale. Un mode de vie clef-en-main que nous n’aurions qu’à copier…
 
Shuffling the cards means to move away from our friends with whom we precisely appreciate being on the same wavelength.
 
It is also the illusion that there is an original way of life somewhere. A turnkey lifestyle that we would just have to copy…

Alors ? / So?

Coupons court immédiatement à cette idée : il ne nous semble pas aujourd’hui que des gens vivent radicalement différemment de nous, occidentaux, ailleurs sur le globe.
 
Les cultures, les religions et les écosystèmes sont différents, mais nous sommes désormais convaincus que le monde entier s’inscrit dans un même mouvement, dont se détachent seulement des nuances.
Let’s make it short: it does not seem to us today that people live radically differently from us, Westerners, elsewhere on the globe.
 
Cultures, religions and ecosystems are different, but we are now convinced that the whole world is part of the same movement, from which only nuances stand out.

Inspiration au Japon / Japan Inspiration 

Pourtant notre séjour au Japon a joué un rôle décisif dans nos réflexions.
 
However, our step in Japan had played a key role in our brainstorming.
Vœux et prières, temple Kibune, Kyoto
Au delà de la sérénité du pays qui pousse à la réflexion, nous avons eu la chance de rencontrer et d’échanger avec des nippo-français.
Arrivés sur place quelques fois par hasard, quelques fois par choix. Ils sont souvent restés après avoir trouvé l’âme sœur.
 
Beyond the serenity of the country which encourages brainstorming, we had the chance to meet and share with Japanese-French people.

Arrived in Japan sometime by chance, sometime by choice. They have often settled after finding their soul mate.
Les franco-nippons, ils se reconnaîtront, merci à vous 😉
Bien qu’installés depuis et pour longtemps au Japon, ils partagent tous un esprit d’aventurier. Aventuriers dans leur vie qui ne sera jamais nativement japonaise. Mais surtout aventuriers dans leur regard sur le monde.
J’ai retrouvé chez eux un peu de l’esprit étudiant décrit plus tôt dans cet article.
Although they have been living in Japan for a long time, they all share a spirit of adventure. Adventurers in their life which will never be natively Japanese. But above all adventurers in their outlook on the world.
I found with them a bit of the student spirit described earlier in this article.
Ils se voient et voient leurs enfants comme citoyens du monde, et non comme des français ou des japonais. Ils ont décidé d’investir du temps et de l’argent sur leurs filles et leurs fils.
 
They see themselves and their children as citizens of the world, and not as French or Japanese. They decided to invest time and money on their kids rather than let it go.
Chloé et Clément, mappemonde, Lac Baïkal
Ils ne veulent pas se contenter de laisser les connaissances classiques s’imprimer sur les neurones de leurs enfants. Des connaissances certes nécessaires mais aussi insuffisantes pour appréhender cet espace géant, changeant.
 
They do not satisfy themselves with the idea of having  regular knowledge copy-pasted over the neurons of their children. This knowledge is undeniably necessary, but also insufficient to understand this giant and changing world.

Cap devant / Looking forward

Dans moins de 10 ans Chloé prendra son envol, puis les deux garçons.
 
« Le confort et la douceur des habitudes » (cf. un peu plus haut) attendront bien une décennie de plus pour se rappeler à nos réflexions.
 
Une décennie en mouvement, une décennie offerte aux enfants. Nous avons finalement compris que ranger les sacs au placard n’interdisait pas de vivre en roulotte…
 
In less than 10 years, Chloé will take off, then the two boys.
 
« Comfort and softness of habits » (see earlier above) will have to wait for an extra decade before remembering to our thoughts.
 
A decade in motion, a decade given to our children. We finally understood that putting our backpacks away in the closet did not prevent us from living in a gypsy caravan…
Saïgon, mai 2019
 
 
Yohan

Comments

Un beau texte, la réflection du rétroviseur et la projection de la carte de vœux pour les dix ans qui viennent!

Tu sais ton père pourrait avoir écrit ce texte
Je corrige : le mode de pensée de ton père MAIS la mise en forme de ta mère
Bisous d une vagabonde

Comments closed