Le volcan Rano Kau
Rano Kau volcano
Le Rano Kau est l’un des trois volcans à avoir construit l’île de Pâques. Il y a trois millions d’années, il entrait en éruption. Maintenant il est éteint, mais la lave qu’il a rejetée s’est solidifiée.
Rano Kau is one of three volcanoes that built Easter Island. Three million years ago, it was erupting. Now he is off, but the lava he has rejected has solidified.
Le cratère du volcan ressemble à une cuvette. Elle est remplie d’eau sur laquelle ont poussé des herbes.
The crater of the volcano looks like a bowl. It is filled with water on which herbs have grown.
La face du cratère en face de la mer s’est écroulée. Mais pas jusqu’en bas, donc l’eau est toujours retenue.
The face of the crater facing the sea has collapsed. But not entierly, so the water is always retained.
Sur un côté il y a un musée qui explique la cérémonie de l’ « Homme Oiseau ». Je vais vous expliquer au prochain paragraphe.
On one side there is a museum that explains the ceremony of the « Bird Man ». I will talk about it in the next paragraph.
Pour monter jusqu’au Rano Kau depuis la maison, il fallait marcher pendant 45 minutes en allant vite.
To climb up to Rano Kau from the house, we had to walk for 45 minutes at a good pace.
La cérémonie de l’ « Homme Oiseau »
« Bird Man »ceremony
La cérémonie de l’ « Homme Oiseau » se déroulait en septembre. Un guerrier de chaque tribu partait vers un îlot qui s’appelait Motu Nui. Là, un oiseau qui s’appelle la « Sterne », faisait son nid dans une grotte.
The ceremony of the « Bird Man » took place in September. A warrior from each tribe wa leaving Eastern Island for another small island called Motu Nui. There, a bird called the « Sterne », was used to make its nest in a cave.
Les guerriers faisaient deux kilomètres de nage sur une « pora », une sorte de planche de surf faite avec les herbes du voclan. Puis ils marchaient jusqu’à la grotte de l’oiseau. Le premier guerrier à avoir trouvé l’oeuf rentrait sur l’île avec sa pora, en attachant l’oeuf avec un bandeau autour de sa tête pour ne pas le casser.
The warriors were swimming two kilometers on a « pora », a kind of surfboard made with herbs from the voclano. Then they were walking to the cave of the bird. The first warrior to find the egg had to get back to the main island with his pora, tying the egg with a headband around his head in order to avoid to break it.
Le premier guerrier qui avait rapporté l’oeuf était le vainqueur de la compétition. C’est le chef de sa tribu qui devenait l’ « Homme Oiseau ». Il dirigeait l’île pendant l’année qui suivait.
The first warrior who had brought the egg back was the winner of the contest. It was the leader of his tribe who became the « Bird Man ». He ran the island for the following year.
La recherche de l’oeuf pouvait durer plusieurs jours. Les chefs et les spectateurs attendaient dans des cabanes construites en pierres et recouvertes de terre. Elles n’étaient pas très hautes.
The quest for the egg could last several days. Chiefs and spectators waited in huts built of stones and covered with grass. They were not high ceiling.
Le symbole de cette cérémonie est un homme avec une tête d’oiseau, qui tient un oeuf entre ses mains.
The symbol of this ceremony is a man with a bird’s head, holding an egg in his hands.
Sources
« À la Découverte de l’île de Pâques », par James Grant-Peterkin, 21 juin 2012
Comments
Chloé super article sur le volcan et l’homme-oiseau!
Bravo pour tes dessins, de plus en plus beaux?
Tu dessines sur papier ou sur tablette?
Merci ! Je fais les dessins à la main sur papier. Mais pour les îles nous avons fait la mer sur l’ordinateur avec Maman parce que j’avais oublié de la colorier !
Super idée d’alterner textes/photos/dessins ! Un régal ce site pour partager un peu de vos aventures. Aprés un dessin au crayon j’ai une idée pour mettre un zeste de couleur:l’aquarelle. Il suffit d’un petit kit grand comme un telephone avec un pinceau à reservoir eau. Facile à utiliser et ludique. Ca fait 4 ans que j ai commencé le dessin et je ne peux plus partir en vacances sans mon carnet et ma trousse à dessin/aquarelle. Si ca vous interesse j’en ai plusieurs, je me ferai un plaisir de vous l envoyer par la poste aux US si ca vous tente. Profitez en bien ! Bises
Merci Damien ! Effectivement l’aquarelle est une très bonne alternative. Nous sommes partis avec des pastels « aquarellables » pour plus de simplicité, mais nous commençons tout juste à les utiliser ! A suivre dans les prochains articles… Bons dessins de ton côté ! Bises !
Et on remettait au gout du jour cette pratique de l’homme-oiseau ?
Yes, les Rapa Nuis ont un festival en février où ils ont revisité cette cérémonie : ça se passe dans le volcan de la carrière des Moais cette fois et l’objectif est de ramener des régimes de bananes. Par contre, c’est juste pour la gloire ;o)
Encore un chouette reportage Chloé,bien documenté et très bien illustré!!
On attend le prochain avec impatience 😉
Bisoubisou les frenchfives
Je rattrape mon retard dans la lecture du site…
Bravo Chloé pour ce reportage bilingue illustré !
Marie-Françoise
Good job Chloé!
Your english is very good!
I’m looking forward to reading you in English.
Wendy